Knowing Your Opponent | Conheça o adversário |
|
|
One of the funniest memories I have of the trials and tribulations of making the journey from childhood to adulthood was our annual summer vacation trek from Chicago to a cabin usually someplace on a lake in Wisconsin or Michigan. | Uma das lembranças mais engraçadas que tenho dos percalços e tribulações da passagem da infância para a maturidade é a de nossa viagem nas férias de verão, de Chicago para alguma cabana em um lago em Wisconsin ou Michigan. |
|
|
Every year, it seems, we would get on a highway a few miles out of the city, and mom would wail, "Oh my goodness! I think left the iron on." And almost every year we would turn around and go back. But as I recall, not once was it was ever plugged in. She often had the same fear that all our earthly possessions would disappear in a fire caused by her forgetfulness. | Todo ano entrávamos em uma auto-estrada a uns poucos quilômetros saindo da cidade, e mamãe começava a lamentar-se "Ai, meu Deus! Acho que esqueci o ferro ligado". E quase todo ano nós dávamos a volta e retornávamos para casa. Pelo que eu me lembre, em nenhuma das vezes o ferro estava ligado. Ela costumava ter esse medo de que todas nossas posses terrenas iriam desaparecer em um incêndio causado pelo seu esquecimento. |
|
|
When I was about 14 years old, we were headed out of Chicago for Lake Geneva, Wisconsin and, sure enough, Mom gasped, "I just know I left the iron on." | Quando eu tinha 14 anos de idade, estávamos saindo de Chicago em direção ao lago Geneva, em Wisconsin, e - sem sombra de dúvidas - mamãe balbuciou "Tenho certeza que deixei o ferro ligado". |
|
|
My father didn't say a word, just pulled over onto the shoulder of the road, got out, opened the trunk and handed her the iron. | Meu pai não disse uma palavra. Simplesmente parou no acostamento, saiu do carro, abriu o porta-malas, e deu a ela o ferro de passar. |
|
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário