| 
           PRESENTES               DA               MATERNIDADE 
  | 
            | 
            
  | 
            
  | 
            
If only these              people knew that their kids might be saving their lives. That's              right. There are some scientists who think when a woman has a baby,              she gets not just a son or daughter, she gets an army of  little protective cells -              gifts from her children that will stay inside her and defend her for              maybe the rest of her life. NPR's Robert Krulwich (RK) explains              while talking to Dr. Kirby Johnson (KJ) from Tufts              University. 
  |            Seria bom se essas pessoas              soubessem que seus filhos podem estar salvando suas vidas. É isso              mesmo. Alguns cientistas pensam que, ao dar a luz, uma mulher ganha              mais do um bebê. Ela não ganha apenas um filho ou uma filha.              Ela recebe um              exército de pequenas células protetoras – presentes de seus filhos              que permanecerão dentro dela e talvez a defenderão pelo resto de sua              vida. Robert Krulwich (RK) da NPR (National Public Radio) explica,              enquanto conversa com o Dr. Kirby Johnson (KJ) da Universidade de              Tufts. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: For years, it was thought as soon as              a baby is conceived, once it starts to grow inside a mom, it gets              its own very private space. 
  |            [ RK ]: Por anos              pensou-se que tão logo um bebê seja concebido, assim que começa a              crescer dentro de sua mãe, ele tem seu próprio espaço              privativo. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: There is -              there's a placenta. Placenta was thought to be a fairly impenetrable              barrier. 
  |            [ KJ ]: E há. Há a              placenta. A              placenta era vista como uma barreira bastante              impenetrável. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So says Dr. Kirby Johnson of              Tufts University. The baby and its cells stay on the baby              side, the mommy cells stay on the mommy side, and nature keeps them              separate until … It's, yeah, time to go. And here's the surprise:              when scientists at Tufts took blood from ordinary pregnant moms              … 
  |            [ RK ]: Assim o diz              o Dr. Kirby Johnson da Universidade de Tufts. O bebê, com suas              células, permanece no lado do bebê. As células da mãe permanecem no lado da mãe.              A natureza as              mantém separadas até que ... é hora de partir. E aqui vem a              surpresa: quando os cientistas em Tufts tiraram sangue de grávidas              absolutamente comuns ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: We would              find, for example, in a teaspoon of blood, dozens, perhaps even              hundreds of cells … 
  |            [ KJ ]: Nós encontrávamos em uma              colher de chá de sangue, por exemplo, dúzias, talvez até mesmo              centenas de células ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: From the            baby? 
  |            [ RK ]: Do bebê? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: From the              baby. 
  |            [ KJ ]:              Exatamente. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So baby cells were slipping out of              the placenta, into the moms. But because babies do have different              genes … 
  |            [ RK ]: Então              células do bebê estavam escapando da placenta para dentro das mães.              Mas porque bebês têm seus próprios genes          ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: One would              expect them to be attacked fairly rapidly. You would expect them to              be cleared within hours, if not days. What we found is that that is              not the case - not anywhere near the case. 
  |            [ KJ ]: Seria de se esperar que as              células fossem atacadas bem rapidamente. Seria de se esperar que              elas fossem eliminadas dentro de horas, talvez dias. O que              descobrimos é que isso não acontece – não está nem perto de              acontecer. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: It turns out that baby cells stay in              their moms, not for days or weeks, but for              decades. 
  |            [ RK ]: O que              acontece é que as células do bebê permanecem dentro das mães, não              por dias, não por semanas, mas por          décadas. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: … four to              five decades following the last pregnancy. 
  |            [ KJ ]: ... quatro a cinco décadas              após a última gravidez. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So 40 years after conception, that              son or daughter who could now be a middle-aged pharmacist or              something - yet, their fetal cells, their baby cells are still              floating around inside the mother? 
  |            [ RK ]: Então, 40              anos após a concepção aquele filho(a) poderia agora ser um(a)  farmacêutico(a) de meia              idade ou coisa parecida, e ainda assim suas células fetais, suas              células de bebê, ainda permanecem vagando dentro de sua              mãe? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]:              Yes. 
  |            [ KJ ]:              Sim. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Even his 60-year-old mother or              70? 
  |            [ RK ]: Mesmo que a              mãe tenha 60 ou 70 anos de idade? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Seventy,              80, perhaps 90-year-old women. 
  |            [ KJ ]: Uma mulher de 70, 80,              talvez 90 anos de idade. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: You're sure of              this? 
  |            [ RK ]: Você tem              certeza disso? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Absolutely.              Yeah, these cells last essentially forever. 
  |            [ KJ ]: Absoluta. Essas células              essencialmente duram para sempre. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: In the mom? 
  |            [ RK ]: Dentro da            mãe? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ CA ]: In the              mom. 
  |            [ CA ]:              Correto. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: And, says Carol Artlett (CA), who              studies fetal cell at Thomas Jefferson University in Philadelphia, even if a woman has a miscarriage or an              abortion, even if there is no baby, the cells of an unborn child              will stay in the mother for decades. But why? What exactly are they              doing in there for years and years and            years? 
  |            [ RK ]: Carol              Artlett (CA), que estuda células fetais na Universidade Thomas              Jefferson em Filadélfia, diz que mesmo que a mulher sofra um aborto              espontâneo ou provocado, mesmo que não exista um bebê, as células do              filho não nascido permanecerão no corpo da mãe por décadas.              Mas ... por que? O que              elas estão fazendo lá por anos a fio? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ CA ]: That's a              good question. 
  |            [ CA ]: Boa              pergunta. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Well, one early hypothesis - and it's              not the nicest idea, says Kirby Johnson - is that certain autoimmune              disease … 
  |            [ RK ]: Bem, uma              hipótese inicial – e não é uma das idéias mais agradáveis, diz Kirby              Johnson – é que certas doenças relacionadas ao nosso sistema              imunológico               ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Such as              lupus, rheumatoid arthritis, scleroderma are much more common in              women than men, and that's one component of the hypothesis is that              this prevalence in women is due to fetal cells. 
  |            [ KJ ]: Tal como lupus, artrite              reumatóide, esclerodermia (esclerose sistêmica progressiva) são              muito mais comuns em mulheres do que em homens, e esse fato é um              componente da hipótese de que essa predominância em mulheres deve-se              às células fetais. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So later in life, when the mother's              joints inflame, maybe it's her fetal cells, her own babies, taking a              poke at her. In fact, Kirby's mom did have an autoimmune disease. It              was a bad one. And for a while, Kirby thought well, his cells were              responsible. 
  |            [ RK ]: Então, mais              tarde na vida quando as juntas da mãe inflamam, talvez sejam as              células fetais que ela carrega, de seus próprios bebês, sendo              malcriadas. De fato, a mãe do Dr. Kirby teve uma doença provocada              por imuno-deficiência, e era uma das ruins. Por algum tempo o Dr.              Kirby pensou "Bom ... minhas células são as              responsáveis". 
  | 
            
  | 
           [ KJ ]: So I              apologize immediately and said, well, there's nothing much I can do              about it. 
  |            [ KJ ]: Eu me desculpei              imediatamente e disse "Bom ... não há muita coisa que eu possa fazer              a respeito". 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Yeah, yeah, but it's, like, stop it,              Kirby. 
  |            [ RK ]: Sim, sim,              mas poderia ser algo como "Páre com isso,              Kirby". 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: But you              know what? I was always doing that to my mother - always causing              problems, and it was just another on the long line of those kinds of              things. 
  |            [ KJ ]: Quer saber de uma coisa? Eu              sempre fazia isso com minha mãe – estava sempre causando problemas,              e essa era apenas outra coisa naquela longa lista desse tipo de              coisas. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: But happily, the folks at Tufts              proposed an alternative, a second theory to explain what fetal cells              are doing in the moms. 
  |            [ RK ]: Felizmente,              o pessoal na Universidade de Tufts propôs uma alternativa, uma              segunda teoria para explicar o que as células fetais estão fazendo              dentro das mães. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Well,              theory number two is the polar opposite of theory number              one. 
  |            [ KJ ]: Bem ... a teoria número              dois é o pólo oposto da teoria número  um. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: The good fetal cell hypothesis              proposes that the son or daughter cells stay in mom not to hurt her,              but to protect, defend and repair her for the rest of her life,              whenever she gets seriously ill. And that's a more attractive              idea. 
  |            [ RK ]: A teoria              boa sobre as células fetais propõe que as células do filho ou da              filha permanecem dentro da mãe não para ferir, mas para proteger,              defender e curá-la pelo resto de sua vida, sempre que ela ficar              seriamente doente. Essa idéia é bem mais              atraente. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: It's such a              person thing, and it does touch the heartstrings of even the most              hard-nosed research scientist. 
  |            [ KJ ]: É algo bastante humano, e              realmente toca o coração até mesmo do mais endurecido cientista              pesquisador. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: But they all have              mothers. 
  |            [ RK ]: Todos eles              têm uma mãe. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: But they              all have mothers. 
  |            [ KJ ]: Todos eles têm uma              mãe. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: And happily, they now have evidence.              More and more evidence, says Kirby Johnson, that looks like the good              hypothesis may be correct. For example, here's a              case. 
  |            [ RK ]: Felizmente, eles agora têm provas.              Mais e mais provas,              segundo Kirby Johnson, de que aparentemente a boa hipótese pode              estar certa. Por exemplo, aqui está um          caso. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Well, this              was a woman who came into a neighboring hospital in              Boston with symptoms of              hepatitis. She was an intravenous drug user. 
  |            [ KJ ]: É o caso de uma mulher que              veio até um hospital próximo, em Boston, com sintomas de hepatite.              Ela era usuária de drogas intravenosas. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: And she had had five conceptions.              She'd had one child, two miscarriages, two abortions - so that's              five in all. She could be carrying, therefore, a lot of fetal cells.              And they examined her. 
  |            [ RK ]: E ela              engravidou cinco vezes. Ela havia tido uma criança, dois abortos              espontâneos, dois abortos deliberados. Isso soma a cinco.              Ela poderia estar carregando,              daí, muitas células fetais. Eles a            examinaram. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: And in the              process, she had a liver biopsy. 
  |            [ KJ ]: Nesse processo ela passou              por uma biópsia de fígado. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: And the doc said, well, why don't we              send her liver to the lab to see if there any fetal cells gathering              where she's got trouble? And when they looked            … 
  |            [ RK ]: O médico              disse "Bom ... por que não enviamos uma amostra do fígado dela para              o laboratório para ver se há alguma célula fetal onde ela está com              problemas?". E quando eles examinaram  ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: We found              hundreds … 
  |            [ KJ ]: Encontramos              centenas ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Wow. 
  |            [ RK ]: Uau. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: … and              hundreds of fetal cells. 
  |            [ KJ ]: ... e centenas de células              fetais. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Normally, they'd expect five or 10              cells. 
  |            [ RK ]: Normalmente              seriam encontradas 5 ou 10 células. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: But this              was a very large - we saw literally sheets of cells - whole areas              that seemed to be normal. 
  |            [ KJ ]: Mas essa era uma vasta área              (do fígado) – vimos literalmente placas de células – que parecia              estar normal. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Meaning that those fetal cells had              gathered at the liver and like stem cells, they just turned              themselves, in this case, into healthy liver              cells. 
  |            [ RK ]:              Significando que aquelas células fetais haviam reunido-se no fígado,              e como células tronco, elas transformaram-se, neste caso, em células              hepáticas saudáveis. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: And most              interestingly, this woman did not desire to have any further              treatment done. In fact, she wanted to get back to her normal life              and be left alone. 
  |            [ KJ ]: Mais interessante, essa              mulher não quis receber mais nenhum tratamento. De fato, ela queira              voltar à sua vida normal e ser deixada em            paz. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: And so she left the hospital with              hepatitis, but when they checked months later, they learned              … 
  |            [ RK ]: E ela saiu              do hospital com hepatite, mas quando a examinaram alguns meses              depois, descobriram ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: That she is              completely healthy, no signs of further liver            damage. 
  |            [ KJ ]: Que ela estava              completamente saudável, sem qualquer sinal de danos no              fígado. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So no medical intervention, but just              a huge number of her babies' fetal cells. Could that lead you to              think the poetic thought that she was saved by her              kids? 
  |            [ RK ]: Portanto,              sem intervenção médica, com apenas uma grande quantidade das células              fetais de seus bebês. Isso poderia levar ao pensamento poético de              que ela foi salva por seus bebês? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: We want to              think that. 
  |            [ KJ ]: Queremos pensar dessa              forma. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ CA ]: I know you            do. 
  |            [ CA ]: Sabemos que              você pensa. 
  | 
            
  |             
  | 
            [ KJ ]: There - it's              the most likely explanation. 
  |            [ KJ ]: Aí está.              É a explicação              mais provável. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: But in science, there is such a thing              as a too dangerously beautiful idea. 
  |            [ RK ]: Mas na              ciência nós temos essa coisa de "uma idéia perigosamente bonita              demais". 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: That's              right. Right. If - and we say the same thing to ourselves, because              it shows such a basic, wonderful thing, but it has to be right. And              we can't be led astray by our own desire for it to be              true. 
  |            [ KJ ]: É verdade.              Se – e dizemos a              mesma coisa para nós mesmos porque isso mostra algo tão elementar e              maravilhoso que tem que estar certo. E nós podemos nos deixar              desviar pelo nosso desejo de que seja            verdade. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So they are systematically testing              the good hypothesis and the bad hypothesis, all these ideas, on              laboratory mice. And when they see mother mice with all kinds of              diseases, infectious disease, cancer … 
  |            [ RK ]: Então ...              os cientistas estão testando a boa e a má hipótese, todas essas              idéias, em cobaias no laboratório. Quando os cientistas observam              ratas que pariram, tendo toda sorte de doenças, infecciosas, câncer              ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Ovarian              cancer, endometrial cancer, cervical cancers, we find fetal cells              there. We know that fetal cells don't … 
  |            [ KJ ]: Câncer de ovário, câncer do              endométrio, câncer cervical ... encontramos células fetais lá.              Sabemos que células fetais não ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Over and over and over and              over? 
  |            [ RK ]:            Repetidamente? 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Over and              over and over and over. 
  |            [ KJ ]:              Repetidamente. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: Suggesting that fetal cells regularly              rush to the places where they're needed in the mom. And, says Carol              Artlett … 
  |            [ RK ]: Sugerindo              que células fetais rotineiramente acodem aos locais onde são              necessárias na mãe. Carol Artlett diz  ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ CA ]: There's a              lot of evidence now starting to come out that these cells may              actually be repairing tissue. 
  |            [ CA ]: Há uma grande quantidade de              provas, que agora estão começando a surgir, de que essas células              possam em verdade ser tecido  regenerador. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: That is, protecting the mom. While              the other hypothesis that fetal cells hurt the moms - there, the              more they look, the less they find. 
  |            [ RK ]: Quer dizer,              protegendo a mãe. Enquanto isso, com a outra hipótese, de que              células fetais trazem danos às mães, acontece o contrário – quanto              mais é observado, menos é encontrado. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: I can't              recall a single study that's been truly reproduced to verify the bad              fetal cell hypothesis. 
  |            [ KJ ]: Não consigo recordar um              único estudo que tenha sido verdadeiramente repetido para verificar              a má hipótese sobre células fetais. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So while no one knows in the end              which way it'll go… 
  |            [ RK ]: Enquanto              ninguém sabe a que isso levará no fim  ... 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: I think              that that's something that we're going to see within the next five              years or less. 
  |            [ KJ ]: Eu acho que isso é algo que              veremos dentro dos próximos 5 anos ou          antes. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ RK ]: So far, a sense is building that              fetal cells probably stay in mothers for decades to defend and to              protect them, which increasingly is a quiet consolation to Kirby              Johnson, because it's now more likely that his cells and his              brother's cells were helping their mom, not hurting. And even though              his mother did die, Kirby's beginning to feel              differently. 
  |            [ RK ]: Até agora a              idéia que está sendo formada é que provavelmente células fetais              permanecem nas mães por décadas para defendê-las e protegê-las – o              que cada vez mais é um consolo mudo para o Dr. Kirby Johnson porque              agora é mais provável que suas células e as de seu irmão estavam              ajudando sua mãe, e não               prejudicando-a. Mesmo que a mãe do Dr. Kirby Johnson tenha              morrido, ele começa a sentir-se de outra forma sobre              isso. 
  | 
            
  |             
  | 
           [ KJ ]: Well, maybe              if it wasn't for my brother and I, she may have passed a few years              earlier. Maybe we bought her a couple of extra years of time so she              could have a few more birthdays and a few more Mother's Days. And              that, if I can just say, that there is some way where I can even              have the remotest thought that I contributed to the extension of my              mother's life, even if it was a few days, that would make all of the              years that I've spent doing this research            worthwhile. 
  |            [ KJ ]: Bom, se não fosse por meu              irmão e eu, talvez ela tivesse falecido alguns anos antes. Talvez              tenhamos conseguido para ela alguns anos extra para que ela tivesse              alguns aniversários e Dia das Mães a mais. Se me permite dizer, essa              idéia – de que existe alguma forma através da qual eu possa ter o              mais remoto pensamento de que eu tenha contribuído para adicionar              algum tempo à vida da minha mãe – faria com que todos os anos que eu              gastei fazendo isso tenham valido a  pena. 
  | 
            |             |             |             |